The question of âwhyâ people start to learn a language is amongst the most important factors in how often, long, and consistently theyâll study â and ultimately how fluent they can get themselves to be.
Intrinsic factors, such as personal development, desire to travel, love, and family life are some of the strongest of these personal motivtions.
But how do the decisions of our governments and our economies influences these personal motivations? How can they change our attitdues towards learning a language?
Brexit has given us a unique opportunity to witness a large-scale and significant change that not only affects a goverment, but the economy behind it and the place as global citizens of the people under it.
We examined 9 months of learning data before and after Brexit (August 2016 - April 2017) and found that Britonsâ appetite for language learning strengthened despite the UKâs decision to leave the EU. According to this data, Lingvist has seen a 91% increast in UK users since Brexit. The average user has completed 574 of learning cards in total, learnt 30 new words daily, and spent 18 minutes learning each day.
Looking at the data in more detail, our English-French course has seen a 12% increase in learners post-Brexit, with the most popular language courses from English being French, Spanish, and German.
We took an even closer look at the data and found that British learners seem to find challenges with specific words across different languages. For instance, words that somewhat resemble an English word (also known as cognates) â such as the Spanish word gobierno, which resembles the English word government â seem particularly tricky.
Hardest words for British learners:
French
fois (time) â Itâs not that the word itself is that difficult, itâs more that the translation in English can set learners on a wrong path. Fois is âtimeâ in the meaning of âIl Ă©tait une foisâŠâ (âOnce upon a timeâŠâ), but users mistakenly assume it references âtimeâ that we measure in minutes and hours (which is actually temps in French).
avis (opinion) â Itâs potentially difficult for English speakers to understand why the French would need another word that means the same thing when they already have une opinion. However, itâs a useful word that is used for giving a âpoint of viewâ.
faut (have to) â The verb falloir is a tricky one! Itâs an impersonal way to say that something is necessary. Thereâs no direct equivalent to it in English, so itâs easily mixed up with the verb devoir â which is âmustâ.
German
gleiche (same) â Three aspects come into play here. The word uses two consonant-vowel clusters (-ei and -ch), which may make it difficult to remember all the letters that are not individually sounded out, it must be correctly declined, and in this case needs just an -e (not an -es or -en). Last but not least, itâs very different from itâs English target word.
Jahr (year) â This sounds like Ja (yes), yet takes the extra two letters. Learners may also want to write âYahrâ or âJanoâ.
Platz (place) â Even many native German-speakers make mistakes with -tz or -tzt or -zt. Learners may also replicate English or Spanish, and write âplaceâ or âplazaâ.
Spanish
gobierno (government) â The difficulty with this word is most probably due to spelling confusion (-b in ES, -v in EN), as both forms are rather similar.
algĂșn (some/any) â The shortened form of alguno may turn out to be a bit confusing for English speakers because it translates as âsomeâ or âanyâ, depending on whether the sentence is a statement or a question.
sois (you are) â The second person plural form of the present indicative of the verb ser (to be) may eventually become a complex term to assimilate by English users, as âto beâ translates into two different Spanish verbs: ser and estar. Both ser and estar have their own meanings and conjugations. Whatâs more, the form âyou areâ the has up to eight possible translations: tĂș eres/estĂĄs, vosotros sois/estĂĄis, usted es/estĂĄ, ustedes son/estĂĄn.
To be sure, these words present so possible special challenges for British English speakers setting out to learn French, German, and Spanish â but they shouldnât be obstacles. Our Chief Linguistic Officer, Hanna-Leana has this reminder for language learners of all mother tongues:
Most of the challenges we face when learning a language donât exist as part of the language, they exist as part of ourselves. Learning new words in a foreign language is not difficult; having the consistency, perseverance and the patience is the challenging part. There is no inherent talent for language learning, so everybody can do it, if they put their mind to it.
So then, how to be consistent, perservere, and build patience with your language learning? Take a look at our advice on how to build a language-learning habit, even if youâre easily overwhelmed.
Has Brexit got you wanting to brush up on your French? Want to take a deeper dive into Spanish? Ready for a foray into German or Russian? Find our how you can learn a language faster and more effectively, with Lingvist.