¿Cómo Evitar los Errores Más Comunes en Inglés?

¿Cometes siempre los mismos errores cuando practicas inglés? ¿Te gustaría entender por qué y cómo dejar de hacerlo? ¿Crees que los libros de gramática contienen explicaciones demasiado largas? Si la respuesta a alguna de estas preguntas es “sí”, ¡estás de enhorabuena! Como parte del compromiso de Lingvist con el aprendizaje de todos los estudiantes de idiomas, en este artículo encontrarás, de modo resumido, las explicaciones necesarias para comprender las áreas gramaticales en las que los hispanohablantes solemos cometer más errores, además de consejos prácticos para hacerte con las normas rápidamente. ¡Vamos allá!

person speaking spanish

1) Nombres contables y no contables

Es posible añadir un número antes de un nombre contable, (20 pounds, “20 libras”). En cambio, ésto sería incorrecto si lo hicieras con un nombre no contable (20monies’, “20 ‘dineros’”). Los nombres no contables se pueden convertir en contables (two slices of bread, “dos rebanadas de pan”; four glasses of water, “cuatro vasos de agua”; ten pieces of cake, “diez trozos de tarta”).

Recomendamos especificar los ejemplos que puedan resultar confusos: coffee (no contable) / two coffees (contable); beer (no contable) / three beers (contable); chicken (no contable: carne) / two chickens (contable: animal), etc.

2) Artículos

Usamos the (artículo determinado) cuando el nombre que vaya después se pueda identificar por el contexto: this house (la casa que está cerca), my house (la casa que poseo), the house (la casa que conozco). The identifica cosas que ya conocemos: the Moon, the Earth, the dollar, the Nile, the prime minister… (la Luna, la Tierra, el dólar, el Nilo, el primer ministro…).

En cambio, usamos a/an (artículo indeterminado) con nombres singulares contables (recuerda que a/an significa “uno/a”) cuando menciones ese nombre por primera vez: I’ve bought a book. The book is about politics (“el libro” pasa de “desconocido” a “conocido”).

En el caso del “artículo cero” (zero article), simplemente no usamos la forma del artículo en sí, aunque su significado esté ahí. Es decir, se usa con nombres plurales inespecíficos y con nombres no contables: I hate (Ø) tomato sauce / I’m terrified of (Ø) spiders / (Ø) Articles are easy to use → La clave en estos ejemplos es preguntarse: “¿Cuáles?” (no lo sabemos, son inespecíficos).

3) Oraciones condicionales

  1. Este tipo de estructuras gramaticales son mucho más sencillas y fáciles de entender de lo que se cree. Tan solo debes seguir los siguientes pasos:
  2. Piensa en el significado que deseas expresar:

    – ¿Un hecho general? (hechos ciertos, que simplemente “suceden”); – ¿Una situación real en el presente o el futuro? (situaciones posibles ahora o en el futuro); – ¿Una situación que no está basada en hechos? (situaciones improbables o hipotéticas); – ¿Algo que no sucedió en el pasado? (situaciones imposibles, ya que no podemos cambiar lo que ya ha ocurrido).

b. Une significado y forma:

– Siempre hay dos partes fácilmente identificables (cláusulas) en toda oración condicional: If… [condición] + [consecuencia/resultado]

– Por tanto,

- ¿Hecho general? → If [you heat water to 100 degrees Celsius], [it boils] (Si calientas agua hasta los 100 grados celsius, hierve).

- ¿Situación real? → If [I have enough money], [I will buy a house] (Si tengo suficiente dinero, compraré una casa).

If [you see Sara], [send her my regards] (Si ves a Sara, dale recuerdos de mi parte).

- ¿Situación hipotética? → If [I was/were rich], [I would travel around the world] (Si fuera rico, daría la vuelta al mundo).

¿Situación imposible? → If [he had studied hard], [he would have had excellent marks] (Si hubiera estudiado duro, habría tenido notas excelentes).

4) Formular preguntas / Preguntas ilativas (tag questions):

Existe una fórmula simple para hacer preguntas en casi cualquier tiempo verbal en inglés.

Identifica las partes de la oración en ejemplos específicos:

[Question word] + (Semi)Auxiliary verb + Subject + Main verb?
[Partícula interrogativa] + Verbo (semi)auxiliar + Sujeto + Verbo principal

Where (QU) do (A) you (S) live (M)? (¿Dónde vives?)

How (QU) are (A/M) you (S)? (¿Cómo estás? → el verbo to be en presente y pasado simple son excepciones a esta norma).

Did (A) you (S) like (M) the film? (la partícula interrogativa entre corchetes significa que se usa sólo si lo requiere el contexto).

En relación con las preguntas ilativas o tag questions (como “¿no?” o “¿verdad?” en español), vamos a centrarnos en la que denominaremos fórmula bidireccional: Oración afirmativa → tag negativa: You are from Ireland, aren’t you? (Eres de Irlanda, ¿no?) // You like seafood, don’t you? (Te gusta el marisco, ¿no?)// She speaks English, doesn’t she? (Ella habla inglés, ¿no?) // You have been to Estonia, haven’t you? (Has estado en Estonia, ¿no?). Oración negativa → tag positiva: You are not Spanish, are you? (No eres español, ¿verdad?) // Sarah is not a lawyer, is she? (Sara no es abogada, ¿verdad?) // You didn’t like the film, did you? (No te gustó la película, ¿verdad?) // You were reading a book when I entered the room, weren’t you? (Estabas leyendo un libro cuando entré en la habitación, ¿verdad?). ¡Atención, excepciones!: I am the prettiest, aren’t I? (Soy la más guapa, ¿verdad?) // Let’s go somewhere else, shall we? (¿Por qué no vamos a otro lado?).

5) Verbos con preposición (phrasal verbs):

- Aunque pueda parecer evidente, lo más importante de los phrasal verbs es entender qué son. En el diccionario de Oxford, este tipo de verbos se definen del siguiente modo: “Un verbo con preposición (phrasal verb) es un verbo formado de un verbo principal y un adverbio o preposición, (…) su significado no resulta obvio si se separan los significados de los elementos que lo componen”, es decir, el significado “completo” de los verbos con preposición es diferente al significado que resultaría de sumar los significados de cada palabra individual: look down on (significa “despreciar”, no “mirar abajo en”) look up to (significa “admirar” o “respetar”, no “mirar arriba a”), pay off (significa “compensar” o “valer la pena”, no “pagar lejos”), put down (significa “dejar” o “soltar”, no “poner abajo”), etc.

- Por tanto, entender el contexto y aprender de él es lo esencial aquí:

1. Escoge un texto en inglés sobre un tema que que sea de tu interés (asegúrate de que provenga de fuentes originales en lengua inglesa, como periódicos, revistas o blogs).

2. Busca y encuentra tantos verbos con preposición como te sea posible y clasifícalos por tema.

3. Una vez tengas la lista, no los traduzcas al español inmediatamente; intenta elaborar una definición para cada uno de ellos. No es necesario que sea una definición muy completa, tan sólo algo que te ayude a entender el significado de ese verbo en el contexto en el que aparece.

4. Úsalos en tu próxima conversación en inglés o cuando tengas oportunidad de hacerlo.

6) ¡Cuidado con las preposiciones cuando usamos los verbos say y tell!

Por ejemplo, “él me dijo” en inglés es he said to me o he told me, no “he said me” o “he told to me”.

7. ¡Peligro: falsos amigos!

Los falsos amigos o false friends son palabras que tienen forma similar en ambos idiomas, pero cuyos significados no tienen nada que ver. Algunos ejemplos comunes:

  • actually se traduce al español como “de hecho”, no como “actualmente”, que se traduce al inglés como currently;
  • sensible en inglés es “sensato/a” en español, no “sensible”, que se traduce al inglés como sensitive;
  • to be constipated no se refiere a “tener un resfriado” o “estar constipado” en español, si no a no poder ir al baño con regularidad, es decir, “estar estreñido”. Para referirnos al primer significado, en inglés usamos to have a cold;
  • to assist se traduce al español como “ayudar”, no como “asistir”, el cual se traduce como attend.

Esperamos que estos consejos y explicaciones te sirvan de ayuda para mejorar tu aprendizaje, que podrás combinar a la perfección con tus sesiones en Lingvist. Como sabes, nuestro sistema analiza los conocimientos y habilidades de cada usuario, y se adapta a los materiales en tiempo real, creando de ese modo una experiencia de aprendizaje individual y única.

¿Todavía no has probado nuestro curso de inglés? ¡Accede aquí!

Volver al blog

Sácale más partido a Lingvist

Con nuestra aplicación obtendrás lo mejor de Lingvist y lo mejor de tu dispositivo. ¡Bájate nuestra app y disfruta de lo mejor de Lingvist!