Debates gramaticales de la lengua inglesa: Segunda parte

Los lingüistas han discutido durante años el uso correcto de muchas expresiones del inglés. Aprender un nuevo idioma también incluye el estar al tanto de los debates lingüísticos. Es por esto que traemos para ti la segunda edición de esta serie.

Repasando la primera edición (enlace), comenzamos por analizar la coma de Oxford, pasando por aprender si el punto va dentro o fuera de las comillas, y finalizamos con la voz activa y pasiva en inglés. En este artículo seguiremos paseando por las palabras, puntuaciones y expresiones más polémicas de la gramática inglesa.

¡Empezamos!

Cómo y cuándo usar who y whom

Este es uno de los errores más vistos por nuestros lingüistas al momento de hablar o leer documentos escritos por no nativos. Es muy común confundir who y whom al momento de escribir, ya que su uso suele ser más formal; es por esto que no se tiende a decir casualmente. Precisamente por no ser usado tan constantemente en conversaciones entre nativos, puede ser menos accesible para los que quieren aprender inglés como segundo idioma, a la vez, puede sonar incómodo al momento de decirlo en voz alta.

Aprender la diferencia entre who y whom es importante para la escritura académica en inglés. Sigue leyendo y descubre cómo usarla correctamente y aprender a diferenciar exactamente los momentos en dónde usar cada una:

Who vs Whom 

“Who” funciona como sujeto, mientras que “whom” funciona como objeto.

Se usa who cuando el sujeto está realizando la acción. Por ejemplo:

Sophie is a dancer who enjoys classical ballet: Sophie es una bailarina que disfruta el ballet clásico.

Por otro lado, se usa whom cuando está recibiendo la acción. Por ejemplo: 

Sophie cooked dinner for her mother whom she’s been away from for four years: Sophie preparó la cena para su madre, de quien ha estado alejada durante cuatro años.

¿Entendemos hasta aquí? ¡Muy bien! Ahora vamos avanzando más…

Es confuso pero vamos a ver cómo funciona al momento de hacer una pregunta:

Esta regla puede ser especialmente confusa en dos casos: comenzar una pregunta e introducir un dependiente cláusula.

Para practicar puedes hacerte preguntas:

Usa who o whoever si la pregunta se puede responder con un pronombre del sujeto (she, he, it, they).

Ejemplo:

  • Who is going to call the client this week?: ¿Quién va a llamar al cliente esta semana?
  • She is going to do it: Ella va a hacerlo.

Como ves, esta pregunta sólo se puede responder con el pronombre del sujeto.

Se usa whom o whomever si la pregunta se puede responder con un pronombre objetivo (him, her, them).

Ejemplo:

  • Whom did they talk to?: ¿Con quién hablaron?
  • They talked to him - Hablaron con él.

En la respuesta vemos el pronombre objetivo him, es el que recibe la acción del verbo talk

Lingvist tip: En Debates gramaticales de la lengua inglesa: Primera (enlace) parte profundizamos sobre la voz activa y pasiva al momento de hablar y escribir. Si quieres entender mejor el uso de who y whom te recomendamos echar un vistazo a esta sección.

Debates lingüísticos en inglés

¿Qué significa hopefully en inglés?

Según el diccionario de Cambridge el adverbio «hopefully» significa básicamente el querer que la respuesta sea sí. Esta frase realmente no tiene una traducción exacta al español, aunque podríamos acercarnos con la expresión «con suerte» o «tenemos esperanza en…», refiriéndonos a la espera de un resultado positivo.

Etimológicamente hablando, la palabra se compone de «hope + full+ ly»

Hope: Esperanza 

Full: Lleno

Hopeful (lleno de esperanza) + Ly que es un sufijo adverbial común que se forma a partir de adjetivos adverbios que significan «de una manera denotada por». Es afín a lich e idéntico a like (adj.).

Dato curioso: El germánico usa una palabra que significa esencialmente «cuerpo» para la formación adverbial, mientras que el románico usa una que significa «mente» (como en español constantemente del latín constanti mente). La forma inglesa moderna ly surgió a finales del inglés medio, probablemente por la influencia del nórdico antiguo liga.

El uso de la palabra hopefully como una disyunción tiene semejanza con la palabra alemana hoffentlich (Es de esperarse que…).

Vemos varios ejemplos:

Their Nanna said they were not allowed to have a cookie until after lunch, but we saw them sitting hopefully in the kitchen staring at the cookie jar: Su Nanna les dijo que no se les permitía comer una galleta hasta después del almuerzo, pero los vimos sentados con esperanza en la cocina mirando el frasco de las galletas.

Can I borrow the car?, she asked hopefully: ¿Podrías prestarme el carro?, preguntó esperanzada.

Comúnmente usamos «hopefully» al principio de una oración para comunicar nuestros deseos o cosas que nos gustarían que sucedieran. Veamos un ejemplo:

Hopefully our team will win the World Cup this year: Tengo esperanza en que nuestro equipo ganará la Copa del Mundo este año.

También se utiliza a veces como respuesta a preguntas. Por ejemplo:

  • Will the client pay on time for the event?: ¿Pagará el cliente a tiempo para el evento?
  • Hopefully: Esperemos que sí.

¿Conoces el double genitive?

Se trata de una construcción sintáctica en inglés en la que la posesión está marcada tanto por la preposición de of como por un sustantivo o pronombre en el caso posesivo.

Ejemplo:

A friend of Carrie’s is a friend of mine: Una amiga de Carrie también es mi amiga.

En The Careful Writer (1965), Theodore Bernstein señaló que «los gramáticos han discutido sobre el origen y la naturaleza, pero no sobre la validez, del genitivo doble con el fervor de los fanáticos de la liga de estufas que repiten una obra de Word Series».

Un estudio realizado en el 2005 por Kate Burridge en la Universidad de Cambridge nos habla sobre la sutileza del doble genitivo y cómo nos puede ayudar a diferenciar casos como el que te explicaremos a continuación:

Decir «you’re a friend of John’s» significa que John te percibe como a un amigo. Esto es diferente a decir: «you’re a friend of John», que da a entender que la persona considera a Greg su amigo. Agregarle la -’s a John es una forma de enfocar la atención de la oración en él y tiene un rol activo en la relación de la que se habla. La doble posesión nos presenta una manera de expresar estas sutilezas que pueden dar pie a confusión y ha encaminado el lenguaje hacia un lugar donde se pueden transmitir ideas con mucha más exactitud.​

Escribe en inglés como un académico con Lingvist

Hablemos de resultados:

Con Lingvist, nuestros mejores usuarios pueden aprender hasta 5000 palabras nuevas en inglés en tiempo récord, tan solo practicando con nuestra app durante 10 minutos al día.

Si es posible para ellos, es posible para ti. Dile que sí a tu aprendizaje real de inglés conversacional y académico y usa Lingvist desde hoy. Descarga la app o regístrate en la web con este enlace y podrás probarla de forma gratuita. No tenemos que decir mucho aquí porque nuestro sistema de Inteligencia Artificial que se adapta perfectamente a tu proceso se vende solo.

Muchas gracias por leer este artículo y, si tienes más interés en el tema, te recomendamos leer la primera parte de esta serie: Debates gramaticales de la lengua inglesa: la coma de Oxford y otros temas.

Sácale más partido a Lingvist

Con nuestra aplicación obtendrás lo mejor de Lingvist y lo mejor de tu dispositivo. ¡Bájate nuestra app y disfruta de lo mejor de Lingvist!