Group Details

ES 🇪🇸

A group for Spanish learners

 
  • RE: Word missing part of speech, etc. in Spanish course.

    Hi there!

    Thank you for bringing our attention to it! We've administered all the necessary changes, and added the correct tag, which, in this case, is VERB FUTURE 2nd PERSON SINGULAR.

    Keep up the good work!

    ¡Feliz aprendizaje!

    posted in ES
  • RE: the no. of words to practice don't go down after completing them

    Hi there!

    Sorry, we’ve been struggling with the pesky bug since last December. A second update just went out earlier today. Please refresh /restart your apps and let us know if you get to see repeats! If not, shoot your cases to hello@lingvist.io and include a short description.

    Happy learning!

    posted in Technical troubles
  • RE: Serious bug with the word counter

    Hi there!

    Sorry, we’ve been struggling with the pesky bug since last December. A second update just went out earlier today. Please refresh /restart your apps and let us know if you get to see repeats! If not, shoot your cases to hello@lingvist.io and include a short description.

    Happy learning!

    posted in DE
  • RE: When will the Spanish course get extended?

    Hi @alex-zorach! Thank you very much for your kind words! 🙂

    Regarding the total word count on our EN>ES course, it is almost 6000 at the moment (the actual number is 5935, to be more specific). We also released a Business focus two days ago, so now you can learn around 1200 relevant business terms and contexts in Spanish 💼

    ¡Feliz aprendizaje!

    posted in ES
  • RE: Storage / Facility

    ¡Hola!

    1. En este contexto, storage, facility y space se combinan para formar una única unidad de significado:
    • storage suele significar "almacenamiento, almacén"; facility suele significar "instalación, servicio"; pero storage facility y "storage space" se combinan, lo que, literalmente, resulta en "instalación de almacenamiento" ("almacén") y "espacio de almacenamiento" ("espacio para almacenar").
    1. El significado más común del término "insano" en español es "perjudicial para la salud", aunque el significado requerido para este contexto también exista (loco/a,). En este caso, el problema de añadir "insano" como traducción correcta es que nos arriesgamos a crear una falsa equivalencia de significados entre lo que insane significa en inglés (descabellado, loco/a) y lo que puede significar en español ("no sano", lo que se traduciría al inglés como unhealthy ; y, en mucha menor medida, "loco/a", que sí se traduciría como insane). A parte de esto, la expresión "petición insana" no suena natural en español, y tampoco expresa el significado del contexto original en inglés.

    Happy learning!

    posted in ES
  • RE: "Especially"

    @silvia-raga Debería figurar la siguiente traducción: "Hemos mejorado la facilidad de uso de nuestra app al añadir un sistema de reconocimiento de voz."
    De todas formas, actualizaré el sistema, por si tiene que ver con eso. ¡Un saludo!

    posted in ES
  • RE: "Especially"

    @silvia-raga Tan sólo debes acceder a la sección "Mis aplicaciones y Juegos" de tu Play Store y comprobar si en la lista de Actualizaciones figura Lingvist. Si es así, tan sólo debes hacer click en "Actualizar" y todo listo 😉

    posted in ES
  • RE: "Especially"

    ¡Hola!

    ¡Gracias por compartir tus dudas con la comunidad Lingvist!

    1. Hemos añadido "especialmente" junto a "particularmente", ya que ambas son traducciones correctas en este contexto.
    2. El término speech por sí solo significa "habla", "forma de hablar", "palabras" o, incluso "discurso". En este caso, forma parte de la estructura speech recognition system, que se traduciría al español como "sistema de reconocimiento de voz" o, de modo menos común, "sistema de reconocimiento del habla."
    3. La traducción de la oración para el término "enabling" ya fue corregida y actualizada hace un tiempo, pero vemos que todavía no se ha actualizado en tu sistema. ¿Podrías comprobar si tienes la última versión de la app instalada en tu dispositivo móvil?

    Happy learning!

    posted in ES
  • RE: Verb mislabeled in Spanish course

    ¡Hola!

    Yes, exactly! We'll fix it asap!

    Thanks for letting us know! 😊

    ¡Feliz aprendizaje!

    posted in ES
  • RE: Neighbourdhood?

    ¡Hola!

    Se trata de una diferencia ortográfica entre la variedad británica (neighbourhood) y la variedad americana (neighborhood) del inglés. En nuestro curso de español a inglés empleamos la convención ortográfica del inglés de Gran Bretaña.

    Happy learning!

    posted in ES