Storage / Facility



  • Hola!

    No encuentro la diferencia entre storage y facility. Creía que storage es almacén o almacenaje pero facility no logro relacionarla, jajaja

    0_1542895267214_Screenshot_20181121-112132.png

    0_1542895277556_Screenshot_20181121-143708.png

    La palabra "insane" podría añadirse a la traducción la palabra insano
    0_1542895287212_Screenshot_20181122-112648.png


  • works@Lingvist

    ¡Hola!

    1. En este contexto, storage, facility y space se combinan para formar una única unidad de significado:
    • storage suele significar "almacenamiento, almacén"; facility suele significar "instalación, servicio"; pero storage facility y "storage space" se combinan, lo que, literalmente, resulta en "instalación de almacenamiento" ("almacén") y "espacio de almacenamiento" ("espacio para almacenar").
    1. El significado más común del término "insano" en español es "perjudicial para la salud", aunque el significado requerido para este contexto también exista (loco/a,). En este caso, el problema de añadir "insano" como traducción correcta es que nos arriesgamos a crear una falsa equivalencia de significados entre lo que insane significa en inglés (descabellado, loco/a) y lo que puede significar en español ("no sano", lo que se traduciría al inglés como unhealthy ; y, en mucha menor medida, "loco/a", que sí se traduciría como insane). A parte de esto, la expresión "petición insana" no suena natural en español, y tampoco expresa el significado del contexto original en inglés.

    Happy learning!


 

Recent topics: