I don't think it's a bug, I think they put it there just as an example. I have spent some time living in France, and that word is very hard to translate properly. To be honest all those other verbs in the list make no sense to me while I look at that segment "on circulait", it's like the translator tried to shoot the bullseye with them but couldn't possibly hit it, and he knew that while he was shooting. I am no Frenchman, but trust me, that sentence is the best possible attempt of translation there. And I feel they had to put it as an example, because "to get around in" would make much less sense.