Another card that I've been puzzling over for a while but have thoughts on now:
Für die Besetzung der Rolle stehen zwei Schauspieler zur Verfügung.
The English translation is given as "Two actors are available for the cast."
I do not think the English and German mean the same thing, assuming I understand
Besetzung der Rolle correctly (the casting of a part/role). The German sounds to me like there is a role that needs an actor and there are two "applicants" available.
However, "Two actors are available for the cast" is more like a generic "there are two actors available who can participate, but we may or may not have any vacancies, and possibly we could just add two more bodies to the background that we didn't think we needed but why not?"
The German indicates there is a vacancy that needs a performer. The English lacks that. It's possible in the English that all positions have been filled, but there are two more people available to be added as background performers.
I would suggest this as the English: "There are two actors available to be cast for the role" (actually I would say "part" personally, in a real conversation*, but without context, I think "role" sounds better)
* A real conversion might go:
A: Oh boy, Mr Spielberg, Tom Hanks just dropped out of the project. We need someone to play Helmut Kohl!
B: (looks at collection of head shots) Well there are two other actors we could cast for the part.
(Just that without the context, "part" could be confusing)
In fact, the current English almost sounds like there is some job they need the actors to do, like appear on a talk show, and there are two available from the cast to go on the talk show.